==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
མདོར་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཡང་དག་པར་མདོར་བསྡུས་པའི་སྔགས་བསྟན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་མདོར་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་དོན་དུ་ཡང་དག་པར་མདོར་བསྡུས་པའི་སྔགས་བསྟན་པའི་རྒྱུ་མཆན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་གཉིས། །ཉེ་སྙིང་ཡི་གེ་བདུན་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བའི་སྒྲས་ནི་དམན་པའི་དོན་ཏོ། །ཡི་གེ་དམན་པ་ཡིན་གྱི། འབྲས་བུ་དམན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གཉིས་ཁོ་ན་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་
ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོག་ནས་ཀྱང་རེ་ཞིག་མདོར་བསྡུས་པའི་གོ་ཆའི་སྔགས་གསུངས་ཏེ། ཡ་ཚོགས་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡ་ཚོགས་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་ནི་ཧའོ། །དང་ནི་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྣམས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །གུག་སྐྱེད་ནི་དབྱངས་ཡིག་སྟེ། མ་ནིང་ཡི་གེ་སྤངས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་འཇུག་པའོ། །མཚན་ཉིད་ཀྱི་གསུམ་པའོ། །ཡི་གེ་བར་མ་དོར་བྱས་ལ། ཞེས་པ་ནི་དེའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་བར་མ་དོར་བར་བྱས་ནས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བརྗོད་ཅེས་པ་ནི་རྐྱེན་ཕྱི་བའོ། །དེ་ཡང་ཡན་ལག་དྲུག་ནི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་དྲུག་གོ །ཇི་ལྟར་ཧ་ཧཱ། ཧི་ཧཱི། ཧུ་ཧཱུ། ཧེ་ཧཻ། །ཧོ་ཧཽ་ཧཾ་ཧཿ་ཞེས་བྱའོ། །ཡི་གེ་དང་ཡི་གེའི་བར་བྱས་པས་ནི་རིང་དུ་བྱས་ནས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བརྗོད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །བྱས་པ་ནི་འདིར་དོན་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཧ་ཡིས་ཧི་དང་རིང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཧི་ཧཱི་ཡིས་ཧུ་དང་རིང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཧུ་ཧཱུ་ལས་ཧེ་དང་རིང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཧེ་ཧཻ་ཡིས་ཧོ་དང་རིང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཧོ་ཧཽ་ཡིས་ཧཾ་དང་རིང་དུ་བྱས་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་གཉི་ག་རིང་བར་གྱུར་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་དྲུག་གཟུང་བར་བྱས་ཏེ། ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་ཧ་ཧི་ཧུ་ཧེ་ཧོ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བ་དྲུག་པོ་དེ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་གང་གི་ཚེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པ་དྲུག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གོ་རིམས་སུ་དཔའ་བོ་དྲུག་གི་སྔགས་ཡི་གེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་པའོ། །དེའི་ཚེ་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡན་ལག་དྲུག་ཉིད་དོ། །དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་གི་ཕྱི་བའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་དག་པར་དང་པོ་སྤྱོད་པ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་ཏེ། ཧལ

【汉语翻译】
第六品的难解。
第六品的难解。
为了喜欢简略的人们，如实地宣说了简略的真言。因此，所谓的“因此”是为了喜欢简略的人们，如实地宣说了简略的真言的缘故。心要字母二十二。近心要字母第七个。为了成为一切成就之因。近的词语是低劣的意思。字母是低劣的，但果实不是低劣的。那也是仅仅两个，下面将会解说
的意思。下面也暂时宣说了简略的盔甲真言。“八个雅字组的种子”等，宣说了。八个雅字组的种子是ཧ（ha，梵文）。“和”是分别强调自身意义的词。“弯曲生起”是元音字母。舍弃了非男非女的字母。“同样”是指进入意义的差别。特性的第三个。“舍弃中间的字母”，是指舍弃那个种子的中间字母后，称作吉祥黑汝迦，这是外缘。那六个肢分是肢分和近肢分六个。如हा हा (ha hā，梵文天城体：हा हा，ha ha，哈 哈)。हि ही (hi hī，梵文天城体：हि ही，hi hi，嘿 嘿)。हु हू (hu hū，梵文天城体：हु हू，hu hu，呼 呼)。हे है (he hai，梵文天城体：हे है，he hai，黑 嘿)。हो हौ (ho hau，梵文天城体：हो हौ，ho hau，吼 吼)。हं हः (haṃ haḥ，梵文天城体：हं हः，haṃ haḥ，航 诃)。这样念诵。通过在字母和字母之间加入，拉长后称作吉祥黑汝迦，这样连接。这里的“做”应理解为意义。हा（ha，梵文）用हि（hi，梵文）拉长。然后又हि ही（hi hī，梵文）用हु（hu，梵文）拉长。然后又हु हू（hu hū，梵文）从हे（he，梵文）拉长。然后又हे है（he hai，梵文）用हो（ho，梵文）拉长。然后又हो हौ（ho hau，梵文）用हं（haṃ，梵文）拉长。这是指从这两个变长的字母中选取六个。那些字母就是हा हि हु हे हो हं（ha hi hu he ho haṃ，梵文）这六个。当它们变成吉祥黑汝迦无二金刚六个时，这样宣说了。依次，六个勇士的真言如实地安住在每个字母上。那时就是勇士黑汝迦的六个肢分本身。“勇士”是第一个复数词的外延。变成那样如何呢？意思是说要结合。如实地首先使用就是结合。ཧལ

【英语翻译】
The Difficult Points of Chapter Six.
The Difficult Points of Chapter Six.
For the sake of those who delight in brevity, the mantra of brevity is truly taught. Therefore, the so-called "therefore" is for the sake of those who delight in brevity, the reason for teaching the mantra of brevity itself. The essence is twenty-two letters. The near essence is the seventh letter. Because it becomes the cause of all attainments. The word "near" means inferior. The letter is inferior, but the fruit is not inferior. That is only two, which will be explained below.
That is the meaning. Below, the mantra of the abbreviated armor is also taught for a while. "The seed of the eighth Ya assembly," etc., is taught. The seed of the eighth Ya assembly is ha (हा，ha，Sanskrit). "And" is a word that distinguishes the meaning of itself. "Curved arising" is a vowel. The neuter letter is abandoned. "Likewise" refers to entering the difference of meaning. The third of the characteristics. "Having discarded the middle letter," means that after discarding the middle letter of that seed, it is called Glorious Heruka, which is an external condition. Those six limbs are six limbs and near limbs. Like हा हा (ha hā, Devanagari: हा हा, ha ha). हि ही (hi hī, Devanagari: हि ही, hi hi). हु हू (hu hū, Devanagari: हु हू, hu hu). हे है (he hai, Devanagari: हे है, he hai). हो हौ (ho hau, Devanagari: हो हौ, ho hau). हं हः (haṃ haḥ, Devanagari: हं हः, haṃ haḥ). Thus it is recited. By inserting between the letters, it is lengthened and called Glorious Heruka, thus it is connected. Here, "doing" should be understood as meaning. हा (ha) is lengthened with हि (hi). Then again हि ही (hi hī) is lengthened with हु (hu). Then again हु हू (hu hū) is lengthened from हे (he). Then again हे है (he hai) is lengthened with हो (ho). Then again हो हौ (ho hau) is lengthened with हं (haṃ). This refers to selecting six from these two lengthened letters. Those letters are these six: हा हि हु हे हो हं (ha hi hu he ho haṃ). When they become the six Glorious Heruka non-dual Vajras, thus it is taught. In order, the mantras of the six heroes truly reside on each letter. At that time, it is the six limbs of the hero Heruka himself. "Hero" is the extension of the first plural word. How does it become like that? It means to combine. Truly using it first is combination. Hal

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་པའི་སྔོན་དུ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔའ་བོ་དྲུག་སྦྱིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་ན་མཿ་སྭཱ་ཧཱ། བཽ་ཥྚ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་ནི་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱི་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔའ་བོ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱི། སྙིང་པོ་རུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ནིའི་སྒྲ་ནི་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ། གྲུབ་
བོ་ཞེས་པ་གསུམ་པའི་དོན་ལས་དང་པོའོ། །དང་པོའི་སྙིང་ག་ཉིད་དུ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ནིའི་སྒྲས་ནི་རང་གི་ཧའི་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བའོ། །དེ་ལྟར་གཞན་ཡང་ངོ༌། །ཨོཾ་ཧ་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་དང་པོའོ། །སྙིང་ག་ཞེས་པ་ནི་བདུན་པའི་དོན་ལ་དང་པོའོ། །གཉིས་པ་སྤྱི་བོ་རང་དུ་དྲན། །ཞེས་བ་ནི་ན་མཿ་ཧི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་སྤྱི་བོ་རུའོ། །དྲན་པ་ནི་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསུམ་པ་སྤྱི་གཙུག་དག་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་སྭཱཧཱ་ཧུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་བཞི་པའི་གོ་ཆར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །དུའི་སྒྲ་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྲག་པ་གཉིས་ཀྱི་གོ་ཆར་གདམས་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་མིག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོཿ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མིག་གཉིས་ལའོ། །དྲུག་པ་མཚོན་ཆར་བརྗོད་ཅེས་པ་ནི་ཕཊ་ཧཾ་རྟ་མགྲིན་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚོན་ཆའོ། །དྲུག་པ་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་དོན་གྱི་དྲུག་པའོ། །སྙིང་གལ་སོགས་པ་ནི་བདུན་པའི་དང་པོའི་དོན་གྱི་དང་པོའི་གཉིས་པའོ། །མཐའ་དག་ཉིད་དུའང་སྙིང་པོའོ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོར་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །སྔགས་དེ་རྣམས་སམ་དེ་རྣམས་ལས་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་དྲུག་གནས་རྣམས་སུ་གོ་ཆར་བྱ་སྟེ། བདུད་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་བཏུ་བ་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་ནི་དྲུག་པ་སྟེ། དྲུག་པའི་ཚིག་ལས་རང་གི་དོན་དུ་མའི་རྐྱེན་བྱས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས་ལེའུ་དྲུག་པའོ།། །།
ལེའུ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
等之前的嗡等。是“布施六勇士”的意思。说了嗡等，嗡 纳玛 斯瓦哈，布喔 瑟 吒 吽 吽 啪 则是最初的众多的后置词。应当如实了知如何正确地具有。六勇士的，应当了知为心要。说是“尼”的语气是说应当从“尼”了知。成就者说是第三个意思，是从第一个意思来的。最初的心间本身中，说是“尼”的语气是说正确地收摄自己的“哈”。如是其他也是如此。嗡 哈 心间  Vajrasattva（金刚萨埵，梵文：वज्रसत्त्व，Vajrasattva，字面意思：金刚勇士）是最初的。心间说是第七个意思的第一个意思。第二个，忆念头顶自性中，说是 纳玛 嘿 毗卢遮那 是在头顶中。忆念是思考的意思。第三个，结合头顶顶髻中，说是 斯瓦哈 呼 莲花舞自在 是变成第四个盔甲。度的语气是随后的。布喔 瑟 吒 嘿 吉祥黑汝嘎的两个肩膀的盔甲，应当以口诀了知。第五个，变成眼睛，说是 吽 吽 吼 Vajra Surya（金刚日，梵文：वज्रसूर्य，Vajrasūrya，字面意思：金刚太阳）是在两个眼睛上。第六个，说是兵器，说是 啪 杭 马头明王是一切肢节的兵器。第六个说是第一个意思的第六个。心间等是第七个的第一个意思的第一个的第二个。一切自身中也是心要，说是随顺心要。那些咒语或者从那些咒语成就的六勇士，应当在处所中作为盔甲，因为恶魔们不能够破开。那的集合，说是那所说的章节是第六个，从第六个词语中，为了自己的意思而做了“玛”的变格，说是吉祥胜乐金刚难解释中第六个章节。
第六个章节的难解释。

【英语翻译】
Before etc., Om etc. It means "giving six heroes." Om etc. are said. Om Nama Svaha, Bo Shta Hum Hum Phat are the first many posterior words. It should be known how to correctly possess it. Of the six heroes, it should be known as the essence. It is said that the tone of "Ni" is to know from "Ni." The accomplished one says that it is the third meaning, which comes from the first meaning. In the very first heart, it is said that the tone of "Ni" is to correctly gather one's own "Ha." Likewise, others are also like that. Om Ha In the heart, Vajrasattva is the first. Heart is said to be the first meaning of the seventh meaning. Secondly, remember in the nature of the crown of the head, it is said that Nama He Vairochana is in the crown of the head. Remembrance is the meaning of thinking. Thirdly, combine in the topknot of the crown of the head, it is said that Svaha Hu Padmanartesvara becomes the fourth armor. The tone of Du is following. Bo Shta He The armor of the two shoulders of the auspicious Heruka should be known by the oral instruction. Fifthly, become the eyes, it is said that Hum Hum Hoh Vajra Surya is on the two eyes. Sixthly, it is said to be a weapon, it is said that Phat Ham Hayagriva is the weapon of all limbs. Sixthly, it is said to be the sixth of the first meaning. Heart etc. are the second of the first meaning of the seventh. Everything in oneself is also the essence, it is said to follow the essence. Those mantras or the six heroes accomplished from those mantras should be used as armor in the places, because the demons cannot break through. That collection, it is said that the chapter spoken by that is the sixth, from the sixth word, the case of "Ma" is made for one's own meaning, it is said to be the sixth chapter in the difficult explanation of the auspicious Chakrasamvara.
Difficult explanation of the sixth chapter.

============================================================

